• <li id="vqlsb2"></li><label id="vqlsb2"></label><strike id="vqlsb2"></strike><thead id="vqlsb2"></thead>
          En
          首頁  >>  産品服務   >>  業界動態

          《公共服務領域英文譯寫指南》登上“學習強國”

          日期:2019/09/02

          近日,中共中央宣傳部與外研社合作推出的“英文譯寫指南”欄目已在“學習強國”APP上線!用戶只需打開“學習強國”APP,進入“國際—世界文明研究”頻道,下拉即可看到“英文譯寫指南”欄目。

          學習強國截圖1

          此次上線的“英文譯寫指南”欄目共有10個子欄目,涉及交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融等13個服務領域,爲各個領域總計3700余條公示語提供了推薦使用的規範英文譯文,通俗易懂、查詢方便。權威的公示語譯文可以爲英語學習者、翻譯愛好者、公共服務領域從業者提供有效指導。

          學習強國截圖3
          學習強國截圖2

          “英文譯寫指南”欄目中的內容全部來自外研社《公共服務領域英文譯寫指南》一書,該書是對《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T 30240,簡稱《規範》)的詳細解讀,《規範》是我國第一個關于外國語言文字在境內如何規範使用的國家標准,它規定了公共服務領域英文譯寫的原則、方法和要求。《公共服務領域英文譯寫指南》的編寫由國家語委主導、教育部語信司領導,專家委員會成員來自北京外國語大學、上海外國語大學、南京大學、華東師範大學和上海師範大學等高校。該書的出版對推動我國語言政策與規劃理論、語言文字應用理論和翻譯理論發展有重要的學術貢獻。

          譯寫指南封面

          此外,外研社還出版了“公共服務領域英文譯寫一本通”系列,將《公共服務領域英文譯寫指南》中的13個服務領域分爲7個分冊,以口袋書的形式出版,方便讀者攜帶與隨時使用。

          得益于“學習強國”平台的大力支持,“英文譯寫指南”欄目一經推出,便引起了社會各界廣大學習者的學習興趣。隨著我國經濟和社會的快速發展,公共服務領域對英文使用的需求也在不斷地增長。推廣普及規範的公示語譯文不僅有益于扭轉社會廣泛關注的公示語英譯不規範現象,還有益于改善我國的外語服務、推進我國的國際化進程、提升我國的國際形象。

          (點擊原文,開啓規範譯寫之旅!http://www.xuexi.cn/lgpage/detail/index.html?id=15838900974420964754)